111 писал(а):
не то у 5-брата другие стихи
Да, но в вольном переводе и собственной интерпретации.
Цитата:
«КАК ФЕНИКС ИЗ ПЕПЛА, ВЗЛЕТИТ ЕГО СЛАВА, ХОТЯ ИМПЕРАТОР К ПАДЕНЬЮ ПРИДЁТ. ЖЕЛЕЗНЫЙ КОРАБЛЬ, ОШИБКИ ИСПРАВИВ, К СОЗВЕЗДИЮ АРОК ОКСЕЛЬСКИХ ПРИДЁТ» – УТВЕРЖДАЕТ В СВОИХ ПРОРОЧЕСТВАХ МИШЕЛЬ НОСТРАДАМУС (КАТРЕН 26, 8 ЦЕНТУРИЯ)
Дело в том, что в 8 центурии - катрен 26 совсем другой текст:
De Caton e's trouues en Barcelonne,
Mys decouuers lieu retrouuers & ruyne,
Le grand qui tient ne tient voudra Pamplonne,
Par l'abbage de Monferrat bruyne.
В Барселоне найдено принадлежащее Катону,
Тайно открыто место и развалины.
Правитель, который держит и не держит, пожелает Памплону.
В аббатстве Монфера волнения.
О Фениксе Нострадамус писал только в двадцать седьмом (27) катрене восьмой (8) центурии, но опять же, переводы очень разные. Вот еще один:
На тайном пути один помогает другому,
/На подземном пути.../
/Под сводами пещеры.../
Из опустевшей клетки выпущен отважный юноша.
Восстановлено написанное императором.
В нем увидят то, чего нет ни у кого другого.
У Нострадамуса в катрене написано слово
le fenix, хотя на французском феникс пишется по-другому
le phenix, не мог он ошибиться, грамотный был человек.
La voye aurelle l'une sur l'autre
fornixDu muy deser hor mis brave & genest,
L'escript […] d'empereur le
fenixVeu en celuy ce qu'a nul autre n'est.
fornix - свод, может, и нижний феникс
fenix тоже подразумевает свод?
or вполне могли принять за
e.
В общем, неблагодарное дело изучать Нострадамуса и ссылаться на его стихи как на последнюю инстанцию истины, а у Пятибрата есть много других очень интересных открытий, на которых стоит заострять внимание, имхо.